kio | Komentarai

2008.04.18 Savaitė baigėsi lengvu kilimu 9

2008-04-20 21:20:30

kodėl nebuvo tokių korekcijų. Buvo buvo...:wink . Žr OMXV grafiką ir pamatysit

Trumpa Forex rinkos apžvalga 2007 m. liepos 16 - 20 d. 22

2007-07-25 19:16:36

Gėda „Spekuliantams“, kurie spausdina proputiniškas rašliavas. Savigarbos reikėtų įgyti.

Barai ir strategija. II dalis 30

2006-09-06 11:38:48

Dekui, Nojau. Manau, kad tikrai verta. Galėtų būti trys skiltys: angliškas terminas, lietuviškas terminas ir lietuviško termino pagrindimas arba vertimo argumentacija. Šiaip jau trūksta ne tik lietuviškų TA atitikmenų, bet ir FA ir kitų, netgi pačių elementariausių finansų terminų. Pvz. spot market - vieni verčia taškinė rinka :-)), kiti naudoja momentinė rina, neatidėliotinų atsiskaitymų rinka ir pan.

Barai ir strategija. II dalis 30

2006-09-06 10:35:07

Lietuviški terminai - neišvengiami rašant lietuviškai, o dar švietėjiškus straipsnius. Pvz. Nojus šalia Kryžiukų nuliukų grafiko rašo anglišką atitikmenį (Point and Figure). Tai tiek ir tos bėdos susirandant. "Bars" naudojamas galbūt tik dėlto, kad sunkiau išversti.

Barai ir strategija. II dalis 30

2006-09-06 09:39:21

Nojui: pasaulėžiūrą atspindi kalba. O ji straipsnyje - skurdi, pilna rusicizmų ir anglicizmų, įvairių vertalų. Praverstų apišluoti, jeigu jau tikslas - mokyti kitus :-))

Barai ir strategija. II dalis 30

2006-09-05 12:32:16

galimos ir kitos "bar" reikšmės - barjeras(užtvaras), stulpelis, statinis. http://www.m-w.com/dictionary/bar

Barai ir strategija. II dalis 30

2006-09-05 12:18:27

Gal vertėtų versti grafiko pavadinimą? Nes "baras" skamba labai nemaloniai, be to turi daugybę kitų asociacijų.. Kodel gi jo nepavadinus juostelių grafiku? Anksčiau ar vėliau iškils lietuviškų terminų problema ir TA.

Privatumo politika Reklama Kontaktai Paskolos RSS RSS
© 2006-2021 UAB All Media Digital