|
|
Parašė: 2007-05-31 22:19:20
Bandžiau čia keletą straipsnių teminių verstis ir iškilo problema
su taisyklingu terminų išvertimu į Lietuvių kalbą. Manau, kad
galima šią temą plėtoti ir daugiau, o po to pateikti terminų sąrašą
kalbos komisijai, kad patvirtintų arba pasiūlytu savo
variantų.
Kilo klausimų dėl šių terminų:
Trendline - Tendencijos linija
Chart pattern - grafikų modeliai/šablonai
peak - viršūnė
valley - nu nesakysi gi, kad slėnis. Kokį vertalą
pasiūlytumėt?
Manau, kad dar eigoje atsiras neaiškumų, tai sąrašą
papildysiu.
Laukiu pasiūlymų ir klausimų.
|
|
Parašė: 2007-05-31 23:05:59
iki metu galo rusiukai mums uz europos saj parama sukurs automatini
verteja
tai ir issiversim
http://www.promt.ru/ru/news/3974.php
|
|
Parašė: 2007-05-31 23:12:11
Manau galima siulyti savo variantus, bet geriau apsieiti be kalbos
komisijos. Apsaugokit mane nuo komisijos variantu, nuo kitu
apsisaugosiu pats.
--------------------------------------
Risk assumption and spreading
|
|
Parašė: 2007-06-01 10:39:36
Gerai pastebėjai, KINGas.
Terminai maždaug gerai išversti. Jei bandyti tik lietuviškais
terminais, tai gal reikėtų naudoti žodį pavyzdys.
http://www.lkz.lt/startas.htm
Šiuo adresu rasi pakankamai daug info.
valley gal reikėtų versti kaip duobė (kloaka ) arba dugnas
Nesupilk visos grietinės į vieną puodynę - gali tekti valgyti sausus blynus :)
|
|
Parašė: 2007-07-24 19:36:11
Jau seniai šita idėja kirba mano mintyse. Nesu labai dažnas svečias
jūsų svetainėje, bet kartais paskaičius pasisakymus, nuo anglicizmų
darosi bloga.
Mano brolis (IT srities darbuotojas) yra vienas iš idėjėjinių vadų
ir pradininkų lituanizuojant kompiuterinius terminus ir savokas,
tad jis dažnai juokiasi dėl tokio baisaus ekonominio žargono
vartojimo. Smagu, kad kas nors užsiimtų, nes aš, deja, neturiu
laiko (darau pinigus )
Futures Trading
|
|
Parašė: 2007-07-24 19:44:18
to munro
didžioji dalis IT specialistų juokiasi iš tokių 'lituanizatorių'.
Visas pasaulis vartoja tuos pačius terminus o čia kažkokie dundukai
praeda versti monitorių, joysticką ir t.t. Kam sau taip gyvenimą
apsunkinti? Negi tautinė idėja to verta ?
valkatos meluoja geriausiai.
|
|
Parašė: 2007-07-25 08:25:11
Beda ta kad ir mokyklose moko tai jau naujaisiai terminais gadinas
jaunima nuo mazumes.
Todel pritariu nuomonei neversti terminu arba kas nores gali
issiversti jei zmogui lengviau
One day I will buy hell and paradise
One day I will become the owner of hell and paradise©JZMO
|
|
Parašė: 2007-07-25 21:39:43
Na, kritikams visada galiu pateikti porą gerų pavyzdžių, apie,
tarkim, Smetonos laikų kalbininkų darbą. Didelė dalis visuomenės
juokėsi iš tokių naujadarų kaip vairuotojas (šoferis), arba
laikraštis (gazieta). O pamaldžios moterėlės manė kad naujadarai
"maldaknygė" arba "pragaras" skirti kad žmonės nesusišnekėtu su
dievu. Bet kaip gražiai šitie žodžiai pritapo kalboje.
Taigi manau kad taip, tautinė idėja to verta
Futures Trading
|
|
Parašė: 2007-07-25 21:57:49
dėl valley - gali būti ir slėnis, dar yra varijantas - klonis (pvz., akcijos X grafikas šią savaitę nupiešė
klonį/slėnį)
Yra gražių žodžių lietuvių kalboj. Reikalas tas, kad greta gyvuoja
slengas, bendrinė, literatūrinė, ir kt. varijantai, ir tai nėra
blogai - kalba gyvas daiktas. Be to, lt. kalba labai konservatyvi
ir turi polinkį pati save išsigryninti. O šiaip verta ir
tarptautinių ž. žodyną pavartyti - visuomet gali rasti puikių
pasiūlymų, kaip antai:
trader [‹tred…] n
1 prekybininkas, prekiautojas; pirklys
2 prekybos laivas
3 biržos verteiva (nesinaudojantis maklerio paslaugomis)
Kuo jautis senyn, tuo ragas kietyn!
|
|
Parašė: 2007-07-25 21:58:55
pasisakysiu ir as pries lietuvybe sitoj srity: ne paslaptis, kad
paprastai besidomint finansu rinkomis pagrindine literatura bei
kiti informacijos saltiniai yra anglu kalba. Todel lengvesniam info
dalijimuisi turi buti ir vieninga terminologija, siuo atveju,
anglu. Kam isradineti dvirati?
smile - the rest is easy ;)
|
|
Parašė: 2007-07-25 22:04:31
Iš dalies sutinku su munro.Savo gimtą kalbą reikia
gerbti.Tik,aišku,viską sulietuvinti gal ir neverta,bet kai kieno
nors pasisakyme pusė žodžių nelietuviškų...dar pradėkim įterpti
kokį kinietišką ar turkišką žodį,nes aš skaičiau šia kalba ir man
toks žodis gražiau skamba Manau,čia yra noras pasirodyti
mandresniu.Po karo emigravę lietuviai moka mintis išreikšti
lietuviškais žodžiais,nors ir su akcentu,o Lietuvoje gyvenantys
lietuviai nebe...Arba pabuvo kas "Ameriki" pusmetį,ir jau aaa...O
kaip kitaip parodysi savo kietumą? Anksčiau bent kaliošus iš
Amerikos parsiveždavo,visi tuoj pamato...
|
|
Parašė: 2007-07-25 22:08:51
Daytraderis - padienis verteiva
Kuo jautis senyn, tuo ragas kietyn!
|
|
Parašė: 2007-07-25 22:18:53
„Tokia mišri kalba, kaip jau minėta, veikia žmogų labai ypatingu
būdu. BE abejonės ji temdo žmogaus sąmonę. O kadangi sąmone
apisreiškia patsai žmogus, tuo temdinimu nyksta ir tai, kas
žmoniška. Todėl visur, kur kalbos maišosi, silpnėja ir dora.“
Vydūnas. Mūsų uždavinys
Kuo jautis senyn, tuo ragas kietyn!
|
|
Parašė: 2007-07-25 22:25:45
ne mandrume ar kazkokioje filosofijoje esme, o bendram supratime
apie ka sneka eina, nes kai zmones pradeda versti, tarkim,
candlestick patternu (atleiskit, "zvakiu sablonu" ) pavadinimus
i lietuviu kalba tai belieka is grafinio vaizdo atpazineti, ka cia
jie turi omeny. Kokio Doji kryzium juk nevadinsi Tiesiog
orginalo kalba yra patogiau ir nematau reikalo kazko versti. Jei
kazkas tai vertina kaip nepagarba gimtai kalbai, ka gi, nieko
nepadarysi.
smile - the rest is easy ;)
|
|
Parašė: 2007-07-25 22:34:21
„O kad žmonės sudaro tautą su ypatinga savo kalba, tai reiškia, kad
visi žmonės, kurie čia gema, kalbėdami prisišauks kitojo supratimą,
pasieks kitojo jausmus, jo širdį ir pagaliau jo dvasią-sielą.
Įsižiūrint į kalbantįjį, turi aiškėti, kad kalba pareina iš žmogaus
asmenybės. Norint apsireikšti, tosios gyvumas tarsi sukyla.
Įsivaizduodami tai, galime sakyti, kad, žmogui kalbant, jo asmenybė
suspindi, žmogus tarsi nušvinta.“
Vydūnas. Tautos gyvata
Kuo jautis senyn, tuo ragas kietyn!
|
|
Parašė: 2007-07-25 22:43:47
„Kalba yra vyksmas, tvarkomas žmoniško kūno gyvumo, omės,
nuotaikos, nuovokos, protavimo ir sąmoningėjimo dėsnių, vyksmas,
kuriame dalyvauja panašių savumų žmonės. <...> Kalba auga su
šviesėjančia ašaine sąmone, su įsigalinčiu žmoniškumu. O kad iš
senų iki mūsų laikų visokios ir labai skirtingos nuomonės apie ją
skelbtos, giliausiąja prasme jos tą patį tvirtina, būtent kad kalba
kuriama žmogaus esmės, būtent kūrybos aukštumo apraiškos.“
Vydūnas. Sąmonė
Kuo jautis senyn, tuo ragas kietyn!
|
|
Parašė: 2007-07-25 23:15:07
vyksmas, kuriame dalyvauja panašių savumų žmonės
Taigi, jei vartosime, per daug terminų nelietuviškų, blogiau
susikalbėsime, su savo tauta, nes būsime, kažkiek nepanašūs...
jei nori eiti sparčiai – eik vienas, jei nori eiti toli – eik drauge su kitais
|
|
Parašė: 2007-07-26 07:45:43
kas tai "Individual Retirement Account (IRA)"?
|
|
Parašė: 2007-07-26 10:37:29
kas tai "Individual Retirement Account (IRA)"?
Kiek suprantu, tai Asmeninė(s) pensijos
sąskaita
žr. čia:
http://www.investopedia.com/terms/i/ira.asp
Kuo jautis senyn, tuo ragas kietyn!
|
|
Parašė: 2007-07-26 13:29:25
Trendas - linkmė;
Uptrendas - įkalnė;
Downtrndas - nuokalnė.
Kuo jautis senyn, tuo ragas kietyn!
|